E' incredibile come ieri moltissime agenzie (e oggi molti quotidiani) abbiano confuso l'istruzione "Dignitas personae. Su alcune questioni di bioetica" con la Dichiarazione del Concilio Vaticano II sulla libertà religiosa, "Dignitatis Humanae".
Vorrei tra l'altro sapere come si traduce dal latino l'espressione "Dignitas humanae" visto che la prima parola e' un sostantivo in nominativo e la seconda un aggettivo....
R.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
1 commento:
Mettiamo una breve spiegazione per chi non ha studiato latino:
Dignitatis Humanae - entrambi genitivi,il primo sostantivo, il secondo attributo del primo - significa: Della dignità umana.
Dignitas humanae è intraducibile, proprio per quello che ha scritto Raffaella.
Posta un commento