Clicca qui per leggere l'articolo di Zenit.
La traduzione in italiano (da Messainlatino) e' disponibile qui.
Come ci dice Francesco in uno dei commenti "sembra che il Cardinale Castrillón Hoyos ha rilasciato questa intervista con Süddeutsche Zeitung in spagnolo. Il quotidiano tedesco, nel fare la traduzione dallo spagnolo al tedesco, ha modificato alcune affermazioni del Cardinale. Per questo, Zenit ha presentato la versione originale spagnola della intervista (qui: http://www.zenit.org/article-32673?l=spanish), dopo consultare Cardinale Castrillon".
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
8 commenti:
Non capisco piu niente. Qui ha fatto l'errore ?
I media che avevano scritto che il card. Hoyos aveva attaccato il vescovo di Stoccolma.
La traduzione in italiano e' quella di Messainlatino, disponibile da quasi una settimana.
R.
Si, questo ho capito; ma dove viene la falsa traduzione ?
Questo é il problema: sembra che il Cardinale Castrillón Hoyos ha rilasciato questa intervista con Süddeutsche Zeitung in spagnolo. Il quotidiano tedesco, nel fare la traduzione dallo spagnolo al tedesco, ha modificato alcune affermazioni del Cardinale. Per questo, Zenit ha presentato la versione originale spagnola de la intervista (qui: http://www.zenit.org/article-32673?l=spanish), dopo consultare Cardinale Castrillon.
Mi dispiace di rifare la domanda: Messainlatino ha ripreso il testo in tedesco. Non c'è la modificazione del Cardinal dato a Zenit.
Ma no... la traduzione di Messainlatino sostiene anche che il vescovo di Stockolm si sbaglia....
Zenit fa la rettificazione oggo. Ma sembra che Messainlatino non ancora...
Pongo di nuovo mia domanda: come mai queste errore ? Mille grazie
Si tratta di avere un po' di pazienza...
R.
Ciao Raffaella,
a dire il vero c'è più di una questione aperta!
Consiglio la lettura di questo mio post: http://fidesetforma.blogspot.com/2009/10/il-mistero-dellintervista-del-card.html
Posta un commento